​ماذا يقول شركاء النجاح عن "ترجملي"؟

نحن لا ننظر إلى عملائنا كمجرد أرقام، بل كشركاء في رحلة تواصل عالمية. فخورون بأننا ساهمنا في عبور الفجوات اللغوية لأكثر من 500 جهة وفرد حول العالم، محققين نسبة رضا تجاوزت 98%.
يُجمع عملاؤنا على أن ما يميزنا ليس فقط احترافية اللغة، بل الأمانة المطلقة في نقل المعنى، والسرعة التي لا تخل بالدقة، والالتزام التام بخصوصية البيانات.
سواء كانت ترجمة قانونية حساسة أو محتوى إبداعي ملهم، نحن نمنح كلماتك صوتًا محليًا في كل بلد.

آراء عملائنا

قمت بترجمة أوراق ثبوتية وعقود استثمارية معقدة من اللغة التركية، والنتيجة كانت مذهلة ومقبولة لدى كافة الجهات الرسمية دون أي ملاحظات.

سلطان الشمري (مستثمر)

الترجمة الأدبية هي نقل للمشاعر قبل الكلمات. في 'ترجملي'، لمست قدرة فائقة على الحفاظ على الإيقاع الموسيقي للنصوص، وهو أمر نادر جدًا في منصات الترجمة الحالية.

ياسمين خليل (شاعرة ومترجمة)

السرية التامة كانت أهم أولوياتي في ترجمة بحثي الطبي، وقد وجدت في 'ترجملي' احترافية عالية واحترامًا كاملًا لخصوصية المعلومات.

د. خالد إبراهيم (باحث أكاديمي)

ترجموا كتابي الأخير إلى الإنجليزية والفرنسية، ولم أشعر للحظة أن النص فقد روحه الإبداعية. إنهم فعلًا فنانون لا مجرد مترجمين.

سارة المنصور (كاتبة وروائية)

الترجمة الطبية لا تحتمل الخطأ بنسبة 1%، وقد أثبت فريق التدقيق في 'ترجملي' أنهم على قدر المسؤولية. دقة متناهية في المصطلحات اللاتينية والطبية المعقدة.

نورا السعيد (استشارية جراحة)

​"نقل المحتوى التسويقي من الصينية إلى العربية يتطلب ذكاءً ثقافيًا وليس لغويًا فقط، وهذا ما وجدناه مع فريق 'ترجملي'. لقد جعلوا علامتنا التجارية تبدو وكأنها ولدت في المنطقة العربية.

ميا تشين (مديرة تسويق دولية)

الأسئلة الشائعة

نقدم خدماتنا بـ 7 لغات أساسية من وإلى: العربية، الإنجليزية، الفرنسية، اليابانية، الكورية، الصينية، والتركية.

في "ترجملي" نعتمد بنسبة 100% على الترجمة البشرية الاحترافية. نحن نؤمن أن الآلة لا يمكنها فهم السياق الثقافي أو المشاعر الإنسانية في النصوص.

يعتمد السعر على عدة عوامل: عدد الكلمات، نوع التخصص (طبي، قانوني، أدبي)، واللغة المطلوبة، بالإضافة إلى الموعد النهائي للتسليم. يمكنك الحصول على تسعيرة فورية عبر مراسلتنا.

نعم، رضاكم هو غايتنا. نوفر خدمة التعديلات المجانية لضمان مطابقة النص لتوقعاتكم، وفقًا لشروط الخدمة.

ببساطة نص شكلي (بمعنى أن الغاية هي الشكل وليس المحتوى) ويُستخدم في صناعات المطابع ودور النشر. كان لوريم إيبسوم ولايزال المعيار للنص الشكلي منذ القرن الخامس عشر عندما قامت مطبعة مجهولة برص مجموعة من الأحرف بشكل عشوائي أخذتها من نص، لتكوّن كتيّب بمثابة دليل أو مرجع شكلي لهذه الأحرف. خمسة قرون من الزمن لم تقضي على هذا النص، بل انه حتى صار مستخدماً وبشكله الأصلي في الطباعة والتنضيد الإلكتروني. انتشر بشكل كبير في ستينيّات هذا القرن مع إصدار رقائق "ليتراسيت

هناك حقيقة مثبتة منذ زمن طويل وهي أن المحتوى المقروء لصفحة ما سيلهي القارئ عن التركيز على الشكل الخارجي للنص أو شكل توضع الفقرات في الصفحة التي يقرأها. ولذلك يتم استخدام طريقة لوريم إيبسوم لأنها تعطي توزيعاَ طبيعياَ -إلى حد ما- للأحرف عوضاً عن استخدام "هنا يوجد محتوى نصي، هنا يوجد محتوى نصي" فتجعلها تبدو (أي الأحرف) وكأنها نص مقروء. العديد من برامح النشر المكتبي وبرامح تحرير صفحات الويب تستخدم لوريم إيبسوم بشكل إفتراضي كنموذج عن النص، وإذا قمت بإدخال "lorem ipsum" في أي محرك بحث ستظهر العديد من المواقع الحديثة العهد في نتائج البحث. على مدى السنين ظهرت نسخ جديدة ومختلفة

خلافاَ للإعتقاد السائد فإن لوريم إيبسوم ليس نصاَ عشوائياً، بل إن له جذور في الأدب اللاتيني الكلاسيكي منذ العام 45 قبل الميلاد، مما يجعله أكثر من 2000 عام في القدم. قام البروفيسور "ريتشارد ماك لينتوك" (Richard McClintock) وهو بروفيسور اللغة اللاتينية في جامعة هامبدن-سيدني في فيرجينيا بالبحث عن أصول كلمة لاتينية غامضة في نص لوريم إيبسوم وهي "consectetur"، وخلال تتبعه لهذه الكلمة في الأدب اللاتيني اكتشف المصدر الغير قابل للشك. فلقد اتضح أن كلمات نص لوريم إيبسوم تأتي من الأقسام 1.10.32 و 1.10.33 من كتاب "حول

العديد من الأنواع المتوفرة لنصوص لوريم إيبسوم، ولكن الغالبية تم تعديلها بشكل ما عبر إدخال بعض النوادر أو الكلمات العشوائية إلى النص. إن كنت تريد أن تستخدم نص لوريم إيبسوم ما، عليك أن تتحقق أولاً أن ليس هناك أي كلمات أو عبارات محرجة أو غير لائقة مخبأة في هذا النص. بينما تعمل جميع مولّدات نصوص لوريم إيبسوم على الإنترنت على إعادة تكرار مقاطع من نص لوريم إيبسوم نفسه عدة مرات بما تتطلبه الحاجة، يقوم مولّدنا هذا باستخدام كلمات من قاموس يحوي على أكثر من 200 كلمة لا تينية، مضاف إليها مجموعة من الجمل النموذجية، لتكوين نص لوريم إيبسوم ذو شكل منطقي قريب إلى النص الحقيقي. وبالتالي يكون النص الناتح خالي من التكرار

ترجملي

جميع الحقوق محفوظة ©

ترجملي2024